Curzio Malaparte stierf 55 jaar geleden aan kanker. Hij vocht in de Eerste Wereldoorlog en bekeerde zich na een korte fascistische periode tot het communisme. Na Kaputt en De huid en de lovende woorden van Tom Lanoye over Malaparte in De Wereld Draait Door achtten uitgeverij IJzer en vertaler Jan van der Haar de tijd rijp voor een nieuwe vertaling. Het werd Bloed, vertaling van Sangue uit 1937. Het boek ligt nu in de winkel.
"Ik verafschuw bloed. Een afkeer die door een ervaring komt van niet
alleen mijzelf, maar van heel mijn generatie. En alleen daarom heeft die
waarde. Uit deze ervaring stammen de verhalen in dit boek: ze vormen de
geschiedenis van mijn eerste inzichten, ontdekkingen en onthullingen
van de mysterieuze wetten van het bloed, evenals van het trage,
pijnlijke zwoegen waardoor ik dat ultieme evenwicht kon bereiken van
bloed en bewustzijn waaruit de waardigheid van elk beschaafd mens en
volk bestaat. De geschiedenis dus van niet alleen mijn leven, maar ook
mijn bewustzijn. En mogen sommige van deze pagina’s wreed lijken, dan
moet u bedenken dat ik ze niet heb gebundeld uit een morbide genoegen in
wrede beelden, maar om te tonen hoe men door de pijnlijkste ervaringen
een ultiem, vrij bewustzijn van zichzelf en zijn volk en zijn tijd kan
bereiken."